1 00:00:00,000 --> 00:00:03,000 A Jangmi Tokki Fansub projektje 2 00:00:06,667 --> 00:00:08,167 A drivert. 3 00:00:12,758 --> 00:00:14,757 -= 20. rész =- 4 00:00:53,780 --> 00:00:55,514 Ellenőriztük Garry Jung labdáját. 5 00:00:55,514 --> 00:00:57,347 Az A szektor területén landolt. 6 00:00:57,680 --> 00:01:00,014 Maradjon ott, amíg a játékos oda nem érkezik. 7 00:01:00,014 --> 00:01:01,247 Szép ütés! 8 00:01:01,247 --> 00:01:02,698 Értettem. 9 00:01:17,347 --> 00:01:19,047 Sikerülni fog neki? 10 00:01:19,880 --> 00:01:22,280 Túl nagy a szél. 11 00:01:26,714 --> 00:01:28,314 A drivert kérem. 12 00:01:29,180 --> 00:01:30,847 Próbáld meg a spoonnal. (spoon: golfütő fajta) 13 00:01:33,591 --> 00:01:36,692 Látod ott azt a hajót? 14 00:01:50,347 --> 00:01:53,680 Látod ott azt a bunkert? 15 00:01:55,000 --> 00:01:56,380 Üsd oda a labdát. 16 00:01:59,300 --> 00:02:00,880 Nagyon erős a szél. 17 00:02:03,580 --> 00:02:05,680 Derítsd ki a szél irányát és sebességét... 18 00:02:05,880 --> 00:02:09,014 És igazítsam a labda erejéhez. 19 00:02:16,500 --> 00:02:21,200 A spoonnal? Ennyire bízik a hosszú ütéseiben? 20 00:02:51,847 --> 00:02:54,028 Személyzet? Személyzet? 21 00:02:54,028 --> 00:02:55,820 Jelentsék, hová érkezett a labda. 22 00:02:56,420 --> 00:03:01,220 Igen... azt hiszem, a labda a hajón landolt. 23 00:03:01,920 --> 00:03:03,420 Igen, megerősítjük. 24 00:03:03,420 --> 00:03:06,387 Igen, a labda pont a hajón landolt a kikötőben. 25 00:03:19,520 --> 00:03:21,720 Hogy tudtál ilyet ütni? 26 00:03:23,620 --> 00:03:25,907 A hajó elindul. 27 00:03:27,087 --> 00:03:29,887 Hogy jutott eszedbe ilyen briliáns ötlet? 28 00:03:30,887 --> 00:03:33,853 Egy mozgó bunker, hát nem nagyszerű? 29 00:03:38,187 --> 00:03:40,253 Uram! Uram! 30 00:03:40,753 --> 00:03:42,087 Igen, hallgatlak. 31 00:03:42,087 --> 00:03:47,487 John Lee és Sung Mi Su elindult a hajóval a második kikötőhöz. 32 00:03:47,487 --> 00:03:48,920 Mit tegyünk? 33 00:03:55,287 --> 00:03:57,465 Megfigyelő szoba! 34 00:03:57,465 --> 00:04:00,520 Mivel a játékos nem maga mozgatja a labdát, 35 00:04:00,520 --> 00:04:03,053 hagynunk kell neki. 36 00:04:03,967 --> 00:04:07,287 Azt hiszem, eltervezték ezt. 37 00:04:19,300 --> 00:04:20,987 Meg fog gyűlni a baja a kavicsos területtel. 38 00:04:24,887 --> 00:04:27,387 Lelkileg sem lesz neki könnyű a kezdő ütésünk miatt. 39 00:04:43,353 --> 00:04:45,253 A 6-os vasat. 40 00:05:08,069 --> 00:05:12,336 Az ütő eltört és a labda is csak 50-60 métert repült. 41 00:05:13,136 --> 00:05:15,536 Még mindig nem hagyta el a kavicsos területet. 42 00:05:31,154 --> 00:05:33,588 Most hova kéne ütnöm a labdát? 43 00:05:34,754 --> 00:05:39,121 Ott, látod azt? Az a Dan Jong rezidencia. 44 00:05:40,088 --> 00:05:43,021 Ott viszonylag látszik az ég, nincs annyi fa. 45 00:05:43,354 --> 00:05:47,221 És ott könnyebb lenne az utolsó elütési helyre, a sziklára céloznod. 46 00:05:48,521 --> 00:05:50,654 Mit szólsz a 6-os vashoz? 47 00:05:51,488 --> 00:05:52,988 Oké. 48 00:06:15,200 --> 00:06:17,421 A labda az erdőbe ért? 49 00:06:18,621 --> 00:06:22,121 Igen, megerősítem. A B területen landolt. 50 00:06:48,021 --> 00:06:49,921 Sung Mi Su labdája a Dan Jong rezidenciánál landolt. 51 00:06:51,588 --> 00:06:53,621 Mennyi maradt még neki? 52 00:06:55,121 --> 00:06:57,688 Azt hiszem, 160 méter. 53 00:06:57,688 --> 00:06:59,321 És mi van Garry Junggal? 54 00:07:00,188 --> 00:07:03,454 Kb. 250 méter. 55 00:07:12,821 --> 00:07:14,554 A spoont. 56 00:07:28,194 --> 00:07:29,822 Szép ütés! 57 00:07:30,356 --> 00:07:34,822 Garry Jung labdája szépen kijött az erdőből és kb. 50 méterrel a szikla előtt landolt. 58 00:07:35,389 --> 00:07:38,089 Álljon fel a személyzet a Mul Woon Daenél (a szikla neve). 59 00:07:38,089 --> 00:07:39,756 Igen, értettük. 60 00:07:43,289 --> 00:07:45,856 Vajon felüthetem a hegyre? 61 00:07:45,856 --> 00:07:50,256 Elveszítheted a labdát, ha túl rövidet ütsz. 62 00:07:50,256 --> 00:07:52,089 Add a 8-as vasat. 63 00:08:22,856 --> 00:08:26,556 Sung Mi Su labdája a Mul Woon Dae területére érkezett. 64 00:08:27,289 --> 00:08:31,956 Garry Jung embereit kivéve, mindenki menjen a Mul Woon Dae területére. 65 00:08:32,689 --> 00:08:34,022 Igen. 66 00:08:34,922 --> 00:08:36,122 A sand wedget. (sand wedge: golfütő fajta) 67 00:08:56,389 --> 00:08:59,522 Most már mindkét játékos a Mul Woon Dae területén van. 68 00:09:00,015 --> 00:09:03,556 Sung Mi Su vezet eddig két ütéssel. 69 00:10:02,650 --> 00:10:05,883 Tökéletes irányítás nélkül ez egy lehetetlen ütés. 70 00:11:06,883 --> 00:11:10,583 Közvetlenül kell megcéloznom, hogy a lehető legközebb legyen a földhöz. 71 00:11:11,483 --> 00:11:14,583 Három ütéssel vezetünk, ne légy túl mohó. 72 00:11:15,050 --> 00:11:16,683 A wedget kérem. 73 00:12:07,924 --> 00:12:10,348 Menj le és ellenőrizd a labdát. 74 00:12:51,173 --> 00:12:53,206 Most mihez kezdesz? 75 00:12:53,773 --> 00:12:58,406 Hány ütés kell, hogy újra a sziklára érj? 76 00:13:02,106 --> 00:13:05,173 Úgy sajnálom. 77 00:14:34,241 --> 00:14:37,507 Te és én ugyanarra gondolunk. 78 00:14:43,574 --> 00:14:46,807 Meg akarom próbálni. 79 00:14:46,807 --> 00:14:49,107 Te mondtad. 80 00:14:49,107 --> 00:14:53,074 Hogy a Fabian ütés a mentalitásról szól. 81 00:14:53,074 --> 00:14:57,174 Most kétségbeesettebb és koncentráltabb vagyok, mint valaha. 82 00:14:57,174 --> 00:15:03,107 Még ha vissza is visszük a labdát, nehéz lesz csupán egy ütéssel felmenni. 83 00:15:03,107 --> 00:15:08,541 Mostantól, minden egy kaland. 84 00:15:11,041 --> 00:15:14,441 Nem fogod megbánni? 85 00:16:25,403 --> 00:16:27,072 Nem lehet... 86 00:16:40,707 --> 00:16:43,107 Miért akarod megtanulni 87 00:16:43,107 --> 00:16:47,541 a Fabian ütést? 88 00:16:48,741 --> 00:16:52,841 Nem akarok többé megbánást érezni. 89 00:17:55,162 --> 00:17:57,662 Felment a labda a sziklára, ugye? 90 00:17:57,662 --> 00:17:59,129 Igen. 91 00:17:59,129 --> 00:18:02,695 Tökéletes Fabian ütés volt. 92 00:18:15,229 --> 00:18:18,495 Fabian. 93 00:18:23,562 --> 00:18:27,362 Először Garry Jung üti el a labdáját. 94 00:18:49,818 --> 00:18:53,785 Garry Jung 7 ütéssel fejezte be a játékot. 95 00:18:53,785 --> 00:18:57,851 Sung Mi Su felkészül a 6. ütésére. 96 00:20:24,880 --> 00:20:26,874 Ez volt a legjobb játékom. 97 00:21:44,536 --> 00:21:47,336 Yoon Kwang Baek. 98 00:21:47,336 --> 00:21:50,236 Hogy tudsz még a holtan is kínozni engem? 99 00:21:50,236 --> 00:21:51,436 Túl sokat ivott, uram. 100 00:21:51,436 --> 00:21:55,634 Nem tűnhetek csak így el, Yong Min. 101 00:21:59,036 --> 00:22:02,636 Hívd fel azt a Park Eun Joot. 102 00:22:02,636 --> 00:22:06,069 Adj neki oda minden dokumentumot a Chung Woon Megnyitóról. 103 00:22:06,069 --> 00:22:09,969 Robbantani fogunk. 104 00:22:09,969 --> 00:22:13,536 Gondoskodj a pénzről. 105 00:22:13,536 --> 00:22:16,903 Ez alkalommal ne kövess el hibát. 106 00:22:18,728 --> 00:22:19,521 Egyél annyi, amennyit akarsz. 107 00:22:19,521 --> 00:22:21,462 Oké, együnk. 108 00:22:27,228 --> 00:22:29,273 Miért nem eszel, Mi Su? 109 00:22:29,273 --> 00:22:31,895 Most már értem mit jelent az, amikor evés nélkül is tele vagy. 110 00:22:31,895 --> 00:22:33,495 Ma ez tökéletesen illik rám. 111 00:22:33,495 --> 00:22:34,662 Valami jó dolog történt veled ma? 112 00:22:34,662 --> 00:22:36,762 Már reggel óta olyan más vagy! 113 00:22:36,762 --> 00:22:40,862 Megdicsértek, amiért ma olyan keményen gyakoroltam. 114 00:22:41,195 --> 00:22:43,762 Mi Su ma nagyon... 115 00:22:43,762 --> 00:22:45,828 nagyon ügyes volt! 116 00:22:45,828 --> 00:22:49,162 Az jó! 117 00:22:49,162 --> 00:22:51,262 Gyerünk, egyél! 118 00:22:51,262 --> 00:22:52,066 Egyél! 119 00:22:52,066 --> 00:22:53,213 Finomnak látszik. 120 00:22:53,213 --> 00:22:54,362 Együnk! 121 00:22:56,594 --> 00:22:59,196 Miért nem eszel egy kis gyümölcsöt? 122 00:22:59,196 --> 00:23:01,045 Tele vagyok, nem bírok többet enni. 123 00:23:01,045 --> 00:23:03,142 Azt hiszem, túl sokat ettem. 124 00:23:03,142 --> 00:23:05,278 Menj be, én most indulok. 125 00:23:05,278 --> 00:23:08,165 Edző! 126 00:23:08,696 --> 00:23:10,480 Mindent neked köszönhetek! 127 00:23:10,480 --> 00:23:11,624 A mai játékról beszélek. 128 00:23:11,624 --> 00:23:14,062 Mit tettem én? 129 00:23:14,062 --> 00:23:17,596 Bíztál bennem. 130 00:23:19,814 --> 00:23:22,686 Menjünk el egyik nap a Mesterhez együtt. 131 00:23:22,686 --> 00:23:23,947 Ezt el kell dicsekednem neki. 132 00:23:23,947 --> 00:23:24,896 Oké. 133 00:23:24,896 --> 00:23:26,223 Menjünk el együtt. 134 00:23:26,223 --> 00:23:28,459 Most menj be, én is megyek. 135 00:23:29,188 --> 00:23:32,731 Elkísérlek a kocsiig. 136 00:23:36,130 --> 00:23:38,296 Hae Ryung, ebédeltél? 137 00:23:52,864 --> 00:23:55,397 Nem zavarok? 138 00:23:55,397 --> 00:23:56,730 Nem. 139 00:23:58,264 --> 00:24:01,530 Örülök, hogy jól mentek a dolgok Hae Ryunggal. 140 00:24:02,064 --> 00:24:04,530 Bizonyára sokat aggódtál. 141 00:24:04,530 --> 00:24:05,964 Hát persze. 142 00:24:11,830 --> 00:24:13,697 Most 143 00:24:13,697 --> 00:24:16,330 tényleg visszamegyek. 144 00:24:18,397 --> 00:24:19,497 Igazán? 145 00:24:21,797 --> 00:24:25,430 Nem is tudom, mit mondjak. 146 00:24:26,597 --> 00:24:29,430 Csak mondd, hogy 'Viszlát'. 147 00:24:35,274 --> 00:24:39,474 Remélem Hae Ryung még azelőtt visszajön, mielőtt elmennék. 148 00:24:41,241 --> 00:24:43,707 Majd beszélek vele. 149 00:24:44,207 --> 00:24:46,774 Azt hiszem, még egy kicsit nehéz neki. 150 00:24:46,774 --> 00:24:49,674 Idővel majd biztosan jobb lesz. 151 00:24:49,674 --> 00:24:51,741 Ne aggódj Hae Ryung miatt. 152 00:24:52,507 --> 00:24:53,941 Jól van. 153 00:24:55,441 --> 00:24:59,341 Őszintén szólva, nincs is jogom aggódni miatta. 154 00:25:06,807 --> 00:25:10,074 Szóval azért jöttél, hogy elmondd, 155 00:25:10,074 --> 00:25:11,407 elmész. 156 00:25:12,174 --> 00:25:14,407 Sae Hwa, 157 00:25:14,874 --> 00:25:17,874 valamit szeretnék kérdezni tőled. 158 00:25:20,315 --> 00:25:22,474 Remélem, válaszolsz. 159 00:25:25,099 --> 00:25:27,007 Régen... 160 00:25:28,174 --> 00:25:31,041 miért... engem... 161 00:25:34,241 --> 00:25:36,220 Szóval, azt próbálom elmondani... 162 00:25:36,220 --> 00:25:38,674 Miért hagytalak el téged? 163 00:25:58,495 --> 00:26:01,561 Miért hagytalak el téged? 164 00:26:02,495 --> 00:26:05,395 Mindenre késsz voltam. 165 00:26:05,395 --> 00:26:07,561 Amíg apám el nem fogad minket. 166 00:26:07,561 --> 00:26:08,661 Nem is... 167 00:26:08,661 --> 00:26:10,628 Az áldásától függetlenül, 168 00:26:10,628 --> 00:26:12,561 kész voltam eldobni mindent, 169 00:26:12,561 --> 00:26:15,828 és együtt lenni Woo Joon Moval bármikor. 170 00:26:15,828 --> 00:26:18,061 Azt hittem, tudok így élni. 171 00:26:18,595 --> 00:26:20,895 Gondoltam, csak el kell mennem. 172 00:26:21,528 --> 00:26:24,528 Olyan izgatottan siettem hozzád. 173 00:26:26,061 --> 00:26:29,728 De aznap nagyon részeg voltál. 174 00:26:32,228 --> 00:26:35,195 Amikor megláttál, 175 00:26:36,461 --> 00:26:38,595 azt mondtad, teher vagyok neked. 176 00:26:38,595 --> 00:26:41,961 Azt mondtad, hogy az apám egyetlen lányaként, teher vagyok neked. 177 00:26:41,961 --> 00:26:43,828 Hogy megfojtalak. 178 00:26:46,828 --> 00:26:50,161 Ezért habozás nélkül visszafordultam. 179 00:26:53,128 --> 00:26:56,961 Azt mondtad nekem, hogy teher vagyok, mikor én minden eldobtam... 180 00:26:58,228 --> 00:26:59,995 Nem volt más választásom... 181 00:27:11,168 --> 00:27:12,301 Halló? 182 00:27:12,901 --> 00:27:14,534 Igen, viszlát! 183 00:27:14,534 --> 00:27:15,934 Üdvözlöm. 184 00:27:28,668 --> 00:27:31,868 Nem, a házról később is dönthetünk. 185 00:27:31,868 --> 00:27:34,101 Igen, felhívlak, ha minden el lesz döntve. 186 00:27:34,101 --> 00:27:37,068 Nem fog sokáig tartani. 187 00:27:40,234 --> 00:27:41,701 Apa... 188 00:27:41,701 --> 00:27:43,868 vérnyomása lejjebb ment egy kicsit? 189 00:27:44,868 --> 00:27:47,868 Figyelj rá, hogy mit eszik. 190 00:27:48,434 --> 00:27:50,101 Jól van. 191 00:27:50,101 --> 00:27:51,768 Majd még hívlak. 192 00:28:07,768 --> 00:28:09,601 Igen, Hae Ryung. 193 00:28:13,999 --> 00:28:16,099 Megjöttünk. 194 00:28:16,099 --> 00:28:16,699 Erre. 195 00:28:16,699 --> 00:28:17,733 Oh. 196 00:28:17,733 --> 00:28:19,799 Oh, Joon Mo! 197 00:28:28,933 --> 00:28:30,633 Köszönöm. 198 00:28:30,633 --> 00:28:33,666 Nem tudtam, kit hívjak. 199 00:28:34,866 --> 00:28:36,899 Jó, hogy engem hívtál. 200 00:28:36,899 --> 00:28:38,699 Mindenesetre, 201 00:28:38,699 --> 00:28:41,133 azt hiszem elég sokat ivott. 202 00:28:46,333 --> 00:28:47,999 Szerintem, 203 00:28:48,966 --> 00:28:51,333 szomorú, hogy nemsokára el kell mennie. 204 00:28:52,199 --> 00:28:54,799 Elmegy? 205 00:28:54,799 --> 00:28:55,866 Igen. 206 00:28:57,099 --> 00:28:59,999 Woo Joon Mo hamarosan elmegy. 207 00:29:05,133 --> 00:29:07,366 Miért nem állítod meg? 208 00:29:14,633 --> 00:29:16,933 Olyan nehezen gyűlik össze a család... 209 00:29:16,933 --> 00:29:20,833 Én most boldogan elmennék. 210 00:29:20,833 --> 00:29:23,733 Ezt hogy érted? 211 00:29:23,733 --> 00:29:25,133 Nekem is 212 00:29:25,133 --> 00:29:27,599 hiányzik a családom. 213 00:29:30,066 --> 00:29:33,733 Mikor a családom Kanadába költözött, én nem akartam menni. 214 00:29:33,733 --> 00:29:35,099 Ezért 215 00:29:35,099 --> 00:29:39,299 azonnal visszajöttem Koreába, mikor befejeztem az iskolát. 216 00:29:39,299 --> 00:29:41,033 De... 217 00:29:41,033 --> 00:29:42,733 Azt hiszem, megöregedtem... 218 00:29:43,799 --> 00:29:46,899 Most már én is szeretnék a családommal élni. 219 00:29:46,899 --> 00:29:48,499 Most azt mondod, 220 00:29:48,499 --> 00:29:52,333 hogy te is elmész? 221 00:29:57,201 --> 00:29:59,168 Mi lesz anyával? 222 00:29:59,968 --> 00:30:02,468 Neki megvan a saját családja. 223 00:30:03,535 --> 00:30:05,801 Woo Joon Mot... 224 00:30:05,801 --> 00:30:07,868 Nem is, az apádat, 225 00:30:07,868 --> 00:30:09,735 kérlek, állítsd meg. 226 00:30:10,435 --> 00:30:12,201 Vegyetek 227 00:30:12,201 --> 00:30:15,268 egy szép házat 228 00:30:15,268 --> 00:30:17,968 anyáddal és apáddal, 229 00:30:17,968 --> 00:30:20,401 és éljetek boldogan. 230 00:30:22,201 --> 00:30:24,268 Akkor én is 231 00:30:25,735 --> 00:30:29,201 boldog leszek. 232 00:32:03,133 --> 00:32:06,266 Még sosem láttalak ilyen részegnek. 233 00:32:06,266 --> 00:32:08,533 Történt valami? 234 00:32:09,533 --> 00:32:12,666 Tegnap megtudtam... 235 00:32:13,700 --> 00:32:15,233 hogy 236 00:32:15,233 --> 00:32:17,833 kegyetlenül megbántottam... 237 00:32:18,700 --> 00:32:21,866 egy nőt. 238 00:32:25,300 --> 00:32:28,300 Azt hittem, összeomlott a világ. 239 00:32:28,900 --> 00:32:31,866 Egyszerűen nem tudtam józan maradni. 240 00:32:43,666 --> 00:32:45,500 Hae Ryung, 241 00:32:46,566 --> 00:32:50,466 nem anyád hagyott el engem... 242 00:32:51,200 --> 00:32:52,766 Én... 243 00:32:53,600 --> 00:32:56,033 hagytam el anyádat. 244 00:32:57,400 --> 00:32:59,066 Én voltam. 245 00:33:08,314 --> 00:33:12,176 Sajnálom, hogy magadra hagytalak. Úgy sajnálom. 246 00:33:12,176 --> 00:33:14,330 Mostantól 247 00:33:14,330 --> 00:33:17,277 kétszer olyan jobban, nem is háromszor olyan jobban 248 00:33:17,277 --> 00:33:19,123 fogom élni az életem. 249 00:33:19,123 --> 00:33:22,587 Tudod egyáltalán, milyen utálatos volt az az élet? 250 00:33:22,587 --> 00:33:25,652 Irigy voltam azokra a gyerekekre, akiknek meghalt az apjuk. 251 00:33:25,652 --> 00:33:29,685 Még azokra a gyerekekre is, akiknek elváltak a szülei. 252 00:33:29,769 --> 00:33:32,669 Míg Min Sae Hwa lányaként éltem... 253 00:33:32,669 --> 00:33:34,969 Míg ugyanazzal a vezetéknévvel éltem, mint te... 254 00:33:34,969 --> 00:33:36,869 Tudod, mennyit kellett magyarázkodnom? 255 00:33:36,869 --> 00:33:39,169 És hogy mennyi buta kifogást kellett keresnem?! 256 00:33:39,169 --> 00:33:43,402 Tudod, milyen szánalmasan néztek rám, mintha nem érdemelnék együttérzést vagy figyelmet?! 257 00:33:46,036 --> 00:33:47,436 Ne gyere a közelembe. 258 00:34:02,702 --> 00:34:04,236 Helló! 259 00:34:04,236 --> 00:34:05,536 Reggeliztél már? 260 00:34:05,536 --> 00:34:06,702 Igen, egy keveset. 261 00:34:11,169 --> 00:34:14,969 Lehet ilyen gyakran felszerelni az ütőket? 262 00:34:14,969 --> 00:34:17,502 Sajnálom Pil Soo ahjussit. 263 00:34:18,660 --> 00:34:21,002 Jobban fogod sajnálni, ha így gondolkozol. 264 00:34:21,002 --> 00:34:22,069 Menjünk. 265 00:34:22,069 --> 00:34:22,902 Igen. 266 00:34:33,336 --> 00:34:35,669 Történt valami? 267 00:34:36,336 --> 00:34:37,636 Dehogy. 268 00:34:37,636 --> 00:34:39,602 Csak Hae Ryung hívott. 269 00:34:39,602 --> 00:34:41,469 Ma találkozni akar velem. 270 00:34:41,469 --> 00:34:43,602 Majd holnap meglátogatom. 271 00:34:43,602 --> 00:34:45,669 Nem, dehogy! 272 00:34:45,669 --> 00:34:47,336 Én egyedül is el tudok menni. 273 00:34:47,336 --> 00:34:50,886 Már régen nem hívott. 274 00:34:50,886 --> 00:34:52,004 De túl messze van. 275 00:34:52,004 --> 00:34:53,236 Én is tudom az utat. 276 00:34:53,236 --> 00:34:54,602 Egyedül is oda tudok menni. 277 00:34:55,569 --> 00:34:57,737 Akkor menjünk el holnap együtt. 278 00:34:57,737 --> 00:34:58,691 Nekem jó ez így. 279 00:35:01,436 --> 00:35:03,269 Menj csak. 280 00:35:12,841 --> 00:35:16,241 Nem tudom, mit tegyek. 281 00:35:16,241 --> 00:35:20,708 Ha a konfliktusunkra gondolunk anyával, 282 00:35:20,708 --> 00:35:23,841 olyan mintha már olyan idős lenne, mint én. 283 00:35:25,041 --> 00:35:28,241 Most, hogy mindennel végezni akartam... 284 00:35:28,241 --> 00:35:31,674 Anya hirtelen jó anya akar lenni. 285 00:35:35,641 --> 00:35:37,774 És egész jól illik hozzá. 286 00:35:45,708 --> 00:35:49,508 Woo Joon Mo hamarosan elmegy. 287 00:35:50,174 --> 00:35:52,608 És Dong Kwan ahjussi 288 00:35:53,041 --> 00:35:56,441 is el akar menni, azt mondta állítsam meg apát, 289 00:35:56,441 --> 00:35:58,708 és akkor lehet egy szép családom. 290 00:36:00,941 --> 00:36:03,808 És anya, aki ennek az egésznek a központja, 291 00:36:03,808 --> 00:36:06,308 ott lesz és próbál majd az arcomról olvasni. 292 00:36:09,908 --> 00:36:13,041 Tényleg nem tudom, mit tegyek. 293 00:36:13,041 --> 00:36:14,541 Nem is tudom. 294 00:36:15,274 --> 00:36:17,641 Egész egyszerűnek tűnik, 295 00:36:17,641 --> 00:36:19,074 de valójában elég mély. 296 00:36:20,874 --> 00:36:23,674 A felnőttek érzéseiről, 297 00:36:24,241 --> 00:36:27,124 hagyd hogy ők gondoskodjanak. 298 00:36:27,124 --> 00:36:31,074 Csak támogasd a döntésüket. 299 00:36:38,341 --> 00:36:40,841 Akkor... 300 00:36:42,008 --> 00:36:45,908 Mi lesz a mi érzéseinkkel... 301 00:36:49,041 --> 00:36:51,474 Semmi sem ért véget. 302 00:36:52,008 --> 00:36:53,908 Nem változott semmi. 303 00:37:07,016 --> 00:37:10,216 Mondtam, hogy elviszem abba az étterembe! 304 00:37:10,216 --> 00:37:12,616 Nem, én szeretem a galbi levest! 305 00:37:12,616 --> 00:37:15,052 Legközelebb, elviszem oda magát és az edzőt. 306 00:37:15,052 --> 00:37:16,610 Úgy sajnálom az egészet. 307 00:37:16,610 --> 00:37:21,507 Mit sajnálsz? Te vagy a legjobb felemelkedő játékos, Sung Mi Su. 308 00:37:21,507 --> 00:37:24,680 Megtiszteltetés, hogy én gondoskodhatok az ütőidről. 309 00:37:25,580 --> 00:37:29,820 Nem az ütőkről van szó. Egyszerűen csak sajnálom és hálás vagyok mindenért. 310 00:37:29,820 --> 00:37:31,664 Jól van. Egyszer menjünk el. 311 00:37:31,664 --> 00:37:35,818 Oh, pár nap múlva lesz Jung Woo szülinapja, akkor elmehetnénk! 312 00:37:35,818 --> 00:37:38,326 Az edző szülinapja? 313 00:37:38,326 --> 00:37:40,526 Mindig elfelejti a saját szülinapját. 314 00:37:40,526 --> 00:37:45,216 Nem tudom, hogy direkt csinálja-e vagy, hogy ennyire buta. 315 00:37:54,783 --> 00:37:57,716 Miért mondja el ezt nekem? 316 00:37:57,716 --> 00:38:02,885 Előbb-utóbb úgyis kiderül, nem lenne jó, ha az ön cikke indítaná el? 317 00:38:02,885 --> 00:38:05,240 A rendőrségnek is elmondhatjuk névtelenül. 318 00:38:05,240 --> 00:38:06,851 Ha ez teher önnek... 319 00:38:07,631 --> 00:38:09,842 Majd én elintézem. 320 00:38:23,283 --> 00:38:25,023 Sikerült megoldani? 321 00:38:25,023 --> 00:38:27,699 Megtettem, amit tudtam. 322 00:38:27,699 --> 00:38:30,549 Azt hiszem, nekünk is lesz belőle egy kis kárunk. 323 00:38:30,549 --> 00:38:33,383 Mindenesetre, ez most már az ő harcuk. 324 00:38:33,383 --> 00:38:35,843 Nehéz lesz nekünk itt üzletelni. 325 00:38:35,843 --> 00:38:39,123 Jobb lesz, ha elmegyünk, ha kiderülnek a dolgok. 326 00:38:41,927 --> 00:38:47,589 Woon Joon Mo, Min Sae Hwa, és John Lee látni fogják Min Hae Ryung zuhanását... 327 00:38:49,404 --> 00:38:55,437 Kár, hogy nem láthatom én magam a jelenetet. 328 00:38:56,091 --> 00:38:59,581 Nekünk most már csak el kell mennünk, 329 00:39:00,349 --> 00:39:03,016 azok, akik itt maradnak 330 00:39:03,411 --> 00:39:06,883 fognak nagyot zuhanni. 331 00:39:11,505 --> 00:39:13,680 Mi? Hae Ryung itt van? 332 00:39:13,680 --> 00:39:16,867 Igen, épp a szobájában van, kicso... 333 00:39:18,508 --> 00:39:19,876 ...magol. 334 00:39:24,617 --> 00:39:25,892 Visszajöttél! 335 00:39:25,892 --> 00:39:30,033 Gondoltam, ha felhívlak, nagy felhajtást csinálnál, így csak eljöttem. 336 00:39:32,751 --> 00:39:34,073 Értem. 337 00:39:35,501 --> 00:39:36,868 Pihenj csak. 338 00:39:37,627 --> 00:39:39,460 Holnap találkozunk. 339 00:39:43,393 --> 00:39:44,722 Anya. 340 00:39:49,602 --> 00:39:52,268 Azt hiszem, kicsit éhes vagyok. 341 00:40:00,968 --> 00:40:02,868 Most csináltál először, igaz? 342 00:40:02,868 --> 00:40:03,627 Mi? 343 00:40:03,627 --> 00:40:06,813 Ráment. Most túl vastag a tészta. 344 00:40:07,442 --> 00:40:09,692 Ehettünk volna poharas ráment. 345 00:40:22,334 --> 00:40:24,034 Nem rossz... 346 00:40:32,097 --> 00:40:34,998 Jó lenne, ha együtt vacsoráznánk. 347 00:40:36,804 --> 00:40:39,242 Mielőtt Woo Joon Mo elmegy, 348 00:40:39,242 --> 00:40:40,881 vacsorázzunk együtt. 349 00:40:41,571 --> 00:40:43,346 Oké. 350 00:40:52,036 --> 00:40:53,836 Anya. 351 00:40:55,904 --> 00:40:57,337 Én... 352 00:40:57,337 --> 00:41:00,571 Szeretném újra kezdeni a Won Üdülőben. 353 00:41:01,958 --> 00:41:03,465 Lehet? 354 00:41:04,704 --> 00:41:07,704 A Won Üdülő mindig nyitva áll előtted! 355 00:41:07,704 --> 00:41:09,667 Na és te? 356 00:41:09,667 --> 00:41:12,057 Anyaként is szívesen látsz engem? 357 00:41:14,250 --> 00:41:16,715 Köszönöm, Hae Ryung. 358 00:41:27,485 --> 00:41:30,465 Ki eszik ráment kimchi nélkül? 359 00:41:30,465 --> 00:41:32,471 Teljesen kiment a fejemből. 360 00:41:46,406 --> 00:41:47,948 Biztonságban odaértél? 361 00:41:47,948 --> 00:41:49,009 Igen. 362 00:41:49,009 --> 00:41:51,138 Galbi levest ettünk Pil Soo ahjussival. 363 00:41:51,138 --> 00:41:54,317 Most már hosszú távon is jól vezetsz. 364 00:41:54,317 --> 00:41:55,596 Már egyedül is odamehetsz. 365 00:41:55,596 --> 00:41:59,022 Biztosan azért, mert már sokszor voltam ott veled. 366 00:41:59,022 --> 00:42:00,440 Igen. 367 00:42:00,440 --> 00:42:01,601 Pihenj le. 368 00:42:01,601 --> 00:42:03,939 Oké, jó éjt! 369 00:42:11,904 --> 00:42:13,065 Fáradt vagyok. 370 00:42:13,065 --> 00:42:14,939 A vezetés kifárasztott. 371 00:43:23,127 --> 00:43:25,106 Ezek mind az európai 372 00:43:25,106 --> 00:43:28,603 sport fogadásaink bizonyítékai. 373 00:43:29,557 --> 00:43:31,593 Jay Parkról van szó? 374 00:43:31,593 --> 00:43:33,790 Anglia már rajta van. 375 00:43:33,790 --> 00:43:38,077 De nekik nincs bizonyítékuk, így nem tudják elkapni. 376 00:43:38,691 --> 00:43:40,861 Ezért jöttek vissza Koreába? 377 00:43:40,861 --> 00:43:43,092 Ez is egy ok a sok közül. 378 00:43:44,594 --> 00:43:47,086 Ha ez az információ kiderül 379 00:43:47,086 --> 00:43:50,490 Anglia meg fogja kérni az Interpolt, hogy nyomozhasson. 380 00:43:54,561 --> 00:43:57,294 A Chung Woon Megnyitó ügye is beletartozik ebbe az információba? 381 00:43:57,294 --> 00:43:59,432 Honnan tud róla? 382 00:43:59,432 --> 00:44:01,622 A Chung Woon Megnyitóról? 383 00:44:02,427 --> 00:44:04,461 Igazság szerint... 384 00:44:04,461 --> 00:44:08,434 Park Yong Shik a bácsikám. 385 00:44:09,388 --> 00:44:11,327 Jól figyeljen. 386 00:44:11,327 --> 00:44:16,594 Ha a Chung Woon Megnyitó esete kiderül, nemcsak Park Yong Shik, de Min Hae Ryung, a Won Üdülő, 387 00:44:16,594 --> 00:44:18,065 mind a földre zuhannak. 388 00:44:18,065 --> 00:44:21,794 Valamint Sung Mi Su is, akit hamisan megvádoltak a golf fogadások miatt, 389 00:44:21,794 --> 00:44:23,766 ő is nagyot fog esni. 390 00:44:23,766 --> 00:44:26,027 Abban a borítékban 391 00:44:27,328 --> 00:44:30,321 nincs semmi a Chung Woon Megnyitóról. 392 00:44:31,686 --> 00:44:33,154 Én 393 00:44:34,294 --> 00:44:36,187 már mindent megsemmisítettem róla. 394 00:44:38,594 --> 00:44:40,161 Miért? 395 00:44:40,161 --> 00:44:42,794 Miért csinálja ezt? 396 00:44:45,827 --> 00:44:48,494 Te is meg fogod bánni, 397 00:44:49,327 --> 00:44:50,761 ahogy én is. 398 00:44:52,220 --> 00:44:54,727 Nem halhat meg így! 399 00:44:54,727 --> 00:44:56,427 Csak mondja el nekem! 400 00:44:57,762 --> 00:44:59,827 Nem 401 00:45:01,292 --> 00:45:02,961 a te hibád. 402 00:45:12,361 --> 00:45:15,027 Nem akartam megbánni. 403 00:45:19,361 --> 00:45:21,753 Park Jin, Kim Young Min. 404 00:45:21,753 --> 00:45:23,809 Letartóztatom magukat bűnrészesség és Yoon Gwang Baek meggyilkolása miatt. 405 00:45:23,809 --> 00:45:26,477 Valamint illegális szerencsejáték bűne miatt. 406 00:45:46,227 --> 00:45:49,799 Milliós pénzösszegű golf fogadások 407 00:45:49,799 --> 00:45:52,427 voltak Koreában, anélkül, hogy bárki tudta volna. 408 00:45:52,427 --> 00:45:55,458 A KLPGA vizsgálja az ügyet. 409 00:45:57,956 --> 00:46:02,627 Fordító, lektor: Misa 410 00:46:14,268 --> 00:46:17,235 Apa azt akarja, hogy találkozzam a leendő férjemmel. 411 00:46:17,235 --> 00:46:19,802 De nekem már van valaki, akit kedvelek. 412 00:46:19,802 --> 00:46:23,068 Kedvesnek kellett volna lennem hozzád, ha tudom, hogy ezt fogom mondani. 413 00:46:23,068 --> 00:46:24,302 Ne menj el! 414 00:46:24,302 --> 00:46:26,850 Kérlek, védd meg anyát. 415 00:46:27,068 --> 00:46:30,635 Azt hiszem, Hae Ryung is készül az edző születésnapjára. 416 00:46:30,635 --> 00:46:32,335 Eldöntöttem, mit akarok. 417 00:46:32,335 --> 00:46:33,402 Mit akarsz? 418 00:46:33,402 --> 00:46:35,668 Kérlek... 419 00:46:35,668 --> 00:46:36,735 Vegyél feleségül. 420 00:46:36,735 --> 00:46:39,302 Ha újra kezdem a Won Üdülőben, 421 00:46:39,302 --> 00:46:43,180 és választanod kell, hogy az én edzőm vagy Sung Mi Su edzője leszel, 422 00:46:40,835 --> 00:46:45,400 kit választanál? 423 00:46:45,400 --> 00:46:46,335 Inkább elmenekülnék. 424 00:46:47,000 --> 00:46:49,020 Egyszerűen csak nem akarsz megnősülni, vagy engem nem akarsz elvenni? 425 00:46:49,030 --> 00:46:50,050 Sung Mi Su miatt van? 426 00:46:49,468 --> 00:46:52,512 Mi Su miatt van, de nem úgy, ahogy gondolod. 427 00:46:51,702 --> 00:46:55,235 Miért kell az életemnek Sung Mi Su miatt megváltoznia?!