1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
A Jangmi Tokki Fansub projektje
2
00:00:06,667 --> 00:00:08,167
A drivert.
3
00:00:12,758 --> 00:00:14,757
-= 20. rész =-
4
00:00:53,780 --> 00:00:55,514
Ellenőriztük Garry Jung labdáját.
5
00:00:55,514 --> 00:00:57,347
Az A szektor területén landolt.
6
00:00:57,680 --> 00:01:00,014
Maradjon ott, amíg a játékos oda nem érkezik.
7
00:01:00,014 --> 00:01:01,247
Szép ütés!
8
00:01:01,247 --> 00:01:02,698
Értettem.
9
00:01:17,347 --> 00:01:19,047
Sikerülni fog neki?
10
00:01:19,880 --> 00:01:22,280
Túl nagy a szél.
11
00:01:26,714 --> 00:01:28,314
A drivert kérem.
12
00:01:29,180 --> 00:01:30,847
Próbáld meg a spoonnal.
(spoon: golfütő fajta)
13
00:01:33,591 --> 00:01:36,692
Látod ott azt a hajót?
14
00:01:50,347 --> 00:01:53,680
Látod ott azt a bunkert?
15
00:01:55,000 --> 00:01:56,380
Üsd oda a labdát.
16
00:01:59,300 --> 00:02:00,880
Nagyon erős a szél.
17
00:02:03,580 --> 00:02:05,680
Derítsd ki a szél irányát és sebességét...
18
00:02:05,880 --> 00:02:09,014
És igazítsam a labda erejéhez.
19
00:02:16,500 --> 00:02:21,200
A spoonnal? Ennyire bízik a hosszú ütéseiben?
20
00:02:51,847 --> 00:02:54,028
Személyzet? Személyzet?
21
00:02:54,028 --> 00:02:55,820
Jelentsék, hová érkezett a labda.
22
00:02:56,420 --> 00:03:01,220
Igen... azt hiszem, a labda a hajón landolt.
23
00:03:01,920 --> 00:03:03,420
Igen, megerősítjük.
24
00:03:03,420 --> 00:03:06,387
Igen, a labda pont a hajón landolt a kikötőben.
25
00:03:19,520 --> 00:03:21,720
Hogy tudtál ilyet ütni?
26
00:03:23,620 --> 00:03:25,907
A hajó elindul.
27
00:03:27,087 --> 00:03:29,887
Hogy jutott eszedbe ilyen briliáns ötlet?
28
00:03:30,887 --> 00:03:33,853
Egy mozgó bunker, hát nem nagyszerű?
29
00:03:38,187 --> 00:03:40,253
Uram! Uram!
30
00:03:40,753 --> 00:03:42,087
Igen, hallgatlak.
31
00:03:42,087 --> 00:03:47,487
John Lee és Sung Mi Su elindult a hajóval a második kikötőhöz.
32
00:03:47,487 --> 00:03:48,920
Mit tegyünk?
33
00:03:55,287 --> 00:03:57,465
Megfigyelő szoba!
34
00:03:57,465 --> 00:04:00,520
Mivel a játékos nem maga mozgatja a labdát,
35
00:04:00,520 --> 00:04:03,053
hagynunk kell neki.
36
00:04:03,967 --> 00:04:07,287
Azt hiszem, eltervezték ezt.
37
00:04:19,300 --> 00:04:20,987
Meg fog gyűlni a baja a kavicsos területtel.
38
00:04:24,887 --> 00:04:27,387
Lelkileg sem lesz neki könnyű a kezdő ütésünk miatt.
39
00:04:43,353 --> 00:04:45,253
A 6-os vasat.
40
00:05:08,069 --> 00:05:12,336
Az ütő eltört és a labda is csak 50-60 métert repült.
41
00:05:13,136 --> 00:05:15,536
Még mindig nem hagyta el a kavicsos területet.
42
00:05:31,154 --> 00:05:33,588
Most hova kéne ütnöm a labdát?
43
00:05:34,754 --> 00:05:39,121
Ott, látod azt?
Az a Dan Jong rezidencia.
44
00:05:40,088 --> 00:05:43,021
Ott viszonylag látszik az ég, nincs annyi fa.
45
00:05:43,354 --> 00:05:47,221
És ott könnyebb lenne az utolsó elütési helyre, a sziklára céloznod.
46
00:05:48,521 --> 00:05:50,654
Mit szólsz a 6-os vashoz?
47
00:05:51,488 --> 00:05:52,988
Oké.
48
00:06:15,200 --> 00:06:17,421
A labda az erdőbe ért?
49
00:06:18,621 --> 00:06:22,121
Igen, megerősítem. A B területen landolt.
50
00:06:48,021 --> 00:06:49,921
Sung Mi Su labdája a Dan Jong rezidenciánál landolt.
51
00:06:51,588 --> 00:06:53,621
Mennyi maradt még neki?
52
00:06:55,121 --> 00:06:57,688
Azt hiszem, 160 méter.
53
00:06:57,688 --> 00:06:59,321
És mi van Garry Junggal?
54
00:07:00,188 --> 00:07:03,454
Kb. 250 méter.
55
00:07:12,821 --> 00:07:14,554
A spoont.
56
00:07:28,194 --> 00:07:29,822
Szép ütés!
57
00:07:30,356 --> 00:07:34,822
Garry Jung labdája szépen kijött az erdőből és
kb. 50 méterrel a szikla előtt landolt.
58
00:07:35,389 --> 00:07:38,089
Álljon fel a személyzet a Mul Woon Daenél (a szikla neve).
59
00:07:38,089 --> 00:07:39,756
Igen, értettük.
60
00:07:43,289 --> 00:07:45,856
Vajon felüthetem a hegyre?
61
00:07:45,856 --> 00:07:50,256
Elveszítheted a labdát, ha túl rövidet ütsz.
62
00:07:50,256 --> 00:07:52,089
Add a 8-as vasat.
63
00:08:22,856 --> 00:08:26,556
Sung Mi Su labdája a Mul Woon Dae területére érkezett.
64
00:08:27,289 --> 00:08:31,956
Garry Jung embereit kivéve, mindenki menjen a Mul Woon Dae területére.
65
00:08:32,689 --> 00:08:34,022
Igen.
66
00:08:34,922 --> 00:08:36,122
A sand wedget.
(sand wedge: golfütő fajta)
67
00:08:56,389 --> 00:08:59,522
Most már mindkét játékos a Mul Woon Dae területén van.
68
00:09:00,015 --> 00:09:03,556
Sung Mi Su vezet eddig két ütéssel.
69
00:10:02,650 --> 00:10:05,883
Tökéletes irányítás nélkül ez egy lehetetlen ütés.
70
00:11:06,883 --> 00:11:10,583
Közvetlenül kell megcéloznom, hogy a lehető legközebb legyen a földhöz.
71
00:11:11,483 --> 00:11:14,583
Három ütéssel vezetünk, ne légy túl mohó.
72
00:11:15,050 --> 00:11:16,683
A wedget kérem.
73
00:12:07,924 --> 00:12:10,348
Menj le és ellenőrizd a labdát.
74
00:12:51,173 --> 00:12:53,206
Most mihez kezdesz?
75
00:12:53,773 --> 00:12:58,406
Hány ütés kell, hogy újra a sziklára érj?
76
00:13:02,106 --> 00:13:05,173
Úgy sajnálom.
77
00:14:34,241 --> 00:14:37,507
Te és én ugyanarra gondolunk.
78
00:14:43,574 --> 00:14:46,807
Meg akarom próbálni.
79
00:14:46,807 --> 00:14:49,107
Te mondtad.
80
00:14:49,107 --> 00:14:53,074
Hogy a Fabian ütés a mentalitásról szól.
81
00:14:53,074 --> 00:14:57,174
Most kétségbeesettebb és koncentráltabb vagyok, mint valaha.
82
00:14:57,174 --> 00:15:03,107
Még ha vissza is visszük a labdát, nehéz lesz csupán egy ütéssel felmenni.
83
00:15:03,107 --> 00:15:08,541
Mostantól, minden egy kaland.
84
00:15:11,041 --> 00:15:14,441
Nem fogod megbánni?
85
00:16:25,403 --> 00:16:27,072
Nem lehet...
86
00:16:40,707 --> 00:16:43,107
Miért akarod megtanulni
87
00:16:43,107 --> 00:16:47,541
a Fabian ütést?
88
00:16:48,741 --> 00:16:52,841
Nem akarok többé megbánást érezni.
89
00:17:55,162 --> 00:17:57,662
Felment a labda a sziklára, ugye?
90
00:17:57,662 --> 00:17:59,129
Igen.
91
00:17:59,129 --> 00:18:02,695
Tökéletes Fabian ütés volt.
92
00:18:15,229 --> 00:18:18,495
Fabian.
93
00:18:23,562 --> 00:18:27,362
Először Garry Jung üti el a labdáját.
94
00:18:49,818 --> 00:18:53,785
Garry Jung 7 ütéssel fejezte be a játékot.
95
00:18:53,785 --> 00:18:57,851
Sung Mi Su felkészül a 6. ütésére.
96
00:20:24,880 --> 00:20:26,874
Ez volt a legjobb játékom.
97
00:21:44,536 --> 00:21:47,336
Yoon Kwang Baek.
98
00:21:47,336 --> 00:21:50,236
Hogy tudsz még a holtan is kínozni engem?
99
00:21:50,236 --> 00:21:51,436
Túl sokat ivott, uram.
100
00:21:51,436 --> 00:21:55,634
Nem tűnhetek csak így el, Yong Min.
101
00:21:59,036 --> 00:22:02,636
Hívd fel azt a Park Eun Joot.
102
00:22:02,636 --> 00:22:06,069
Adj neki oda minden dokumentumot a Chung Woon Megnyitóról.
103
00:22:06,069 --> 00:22:09,969
Robbantani fogunk.
104
00:22:09,969 --> 00:22:13,536
Gondoskodj a pénzről.
105
00:22:13,536 --> 00:22:16,903
Ez alkalommal ne kövess el hibát.
106
00:22:18,728 --> 00:22:19,521
Egyél annyi, amennyit akarsz.
107
00:22:19,521 --> 00:22:21,462
Oké, együnk.
108
00:22:27,228 --> 00:22:29,273
Miért nem eszel, Mi Su?
109
00:22:29,273 --> 00:22:31,895
Most már értem mit jelent az, amikor evés nélkül is tele vagy.
110
00:22:31,895 --> 00:22:33,495
Ma ez tökéletesen illik rám.
111
00:22:33,495 --> 00:22:34,662
Valami jó dolog történt veled ma?
112
00:22:34,662 --> 00:22:36,762
Már reggel óta olyan más vagy!
113
00:22:36,762 --> 00:22:40,862
Megdicsértek, amiért ma olyan keményen gyakoroltam.
114
00:22:41,195 --> 00:22:43,762
Mi Su ma nagyon...
115
00:22:43,762 --> 00:22:45,828
nagyon ügyes volt!
116
00:22:45,828 --> 00:22:49,162
Az jó!
117
00:22:49,162 --> 00:22:51,262
Gyerünk, egyél!
118
00:22:51,262 --> 00:22:52,066
Egyél!
119
00:22:52,066 --> 00:22:53,213
Finomnak látszik.
120
00:22:53,213 --> 00:22:54,362
Együnk!
121
00:22:56,594 --> 00:22:59,196
Miért nem eszel egy kis gyümölcsöt?
122
00:22:59,196 --> 00:23:01,045
Tele vagyok, nem bírok többet enni.
123
00:23:01,045 --> 00:23:03,142
Azt hiszem, túl sokat ettem.
124
00:23:03,142 --> 00:23:05,278
Menj be, én most indulok.
125
00:23:05,278 --> 00:23:08,165
Edző!
126
00:23:08,696 --> 00:23:10,480
Mindent neked köszönhetek!
127
00:23:10,480 --> 00:23:11,624
A mai játékról beszélek.
128
00:23:11,624 --> 00:23:14,062
Mit tettem én?
129
00:23:14,062 --> 00:23:17,596
Bíztál bennem.
130
00:23:19,814 --> 00:23:22,686
Menjünk el egyik nap a Mesterhez együtt.
131
00:23:22,686 --> 00:23:23,947
Ezt el kell dicsekednem neki.
132
00:23:23,947 --> 00:23:24,896
Oké.
133
00:23:24,896 --> 00:23:26,223
Menjünk el együtt.
134
00:23:26,223 --> 00:23:28,459
Most menj be, én is megyek.
135
00:23:29,188 --> 00:23:32,731
Elkísérlek a kocsiig.
136
00:23:36,130 --> 00:23:38,296
Hae Ryung, ebédeltél?
137
00:23:52,864 --> 00:23:55,397
Nem zavarok?
138
00:23:55,397 --> 00:23:56,730
Nem.
139
00:23:58,264 --> 00:24:01,530
Örülök, hogy jól mentek a dolgok Hae Ryunggal.
140
00:24:02,064 --> 00:24:04,530
Bizonyára sokat aggódtál.
141
00:24:04,530 --> 00:24:05,964
Hát persze.
142
00:24:11,830 --> 00:24:13,697
Most
143
00:24:13,697 --> 00:24:16,330
tényleg visszamegyek.
144
00:24:18,397 --> 00:24:19,497
Igazán?
145
00:24:21,797 --> 00:24:25,430
Nem is tudom, mit mondjak.
146
00:24:26,597 --> 00:24:29,430
Csak mondd, hogy 'Viszlát'.
147
00:24:35,274 --> 00:24:39,474
Remélem Hae Ryung még azelőtt visszajön, mielőtt elmennék.
148
00:24:41,241 --> 00:24:43,707
Majd beszélek vele.
149
00:24:44,207 --> 00:24:46,774
Azt hiszem, még egy kicsit nehéz neki.
150
00:24:46,774 --> 00:24:49,674
Idővel majd biztosan jobb lesz.
151
00:24:49,674 --> 00:24:51,741
Ne aggódj Hae Ryung miatt.
152
00:24:52,507 --> 00:24:53,941
Jól van.
153
00:24:55,441 --> 00:24:59,341
Őszintén szólva, nincs is jogom aggódni miatta.
154
00:25:06,807 --> 00:25:10,074
Szóval azért jöttél, hogy elmondd,
155
00:25:10,074 --> 00:25:11,407
elmész.
156
00:25:12,174 --> 00:25:14,407
Sae Hwa,
157
00:25:14,874 --> 00:25:17,874
valamit szeretnék kérdezni tőled.
158
00:25:20,315 --> 00:25:22,474
Remélem, válaszolsz.
159
00:25:25,099 --> 00:25:27,007
Régen...
160
00:25:28,174 --> 00:25:31,041
miért... engem...
161
00:25:34,241 --> 00:25:36,220
Szóval, azt próbálom elmondani...
162
00:25:36,220 --> 00:25:38,674
Miért hagytalak el téged?
163
00:25:58,495 --> 00:26:01,561
Miért hagytalak el téged?
164
00:26:02,495 --> 00:26:05,395
Mindenre késsz voltam.
165
00:26:05,395 --> 00:26:07,561
Amíg apám el nem fogad minket.
166
00:26:07,561 --> 00:26:08,661
Nem is...
167
00:26:08,661 --> 00:26:10,628
Az áldásától függetlenül,
168
00:26:10,628 --> 00:26:12,561
kész voltam eldobni mindent,
169
00:26:12,561 --> 00:26:15,828
és együtt lenni Woo Joon Moval bármikor.
170
00:26:15,828 --> 00:26:18,061
Azt hittem, tudok így élni.
171
00:26:18,595 --> 00:26:20,895
Gondoltam, csak el kell mennem.
172
00:26:21,528 --> 00:26:24,528
Olyan izgatottan siettem hozzád.
173
00:26:26,061 --> 00:26:29,728
De aznap nagyon részeg voltál.
174
00:26:32,228 --> 00:26:35,195
Amikor megláttál,
175
00:26:36,461 --> 00:26:38,595
azt mondtad, teher vagyok neked.
176
00:26:38,595 --> 00:26:41,961
Azt mondtad, hogy az apám egyetlen lányaként, teher vagyok neked.
177
00:26:41,961 --> 00:26:43,828
Hogy megfojtalak.
178
00:26:46,828 --> 00:26:50,161
Ezért habozás nélkül visszafordultam.
179
00:26:53,128 --> 00:26:56,961
Azt mondtad nekem, hogy teher vagyok, mikor én minden eldobtam...
180
00:26:58,228 --> 00:26:59,995
Nem volt más választásom...
181
00:27:11,168 --> 00:27:12,301
Halló?
182
00:27:12,901 --> 00:27:14,534
Igen, viszlát!
183
00:27:14,534 --> 00:27:15,934
Üdvözlöm.
184
00:27:28,668 --> 00:27:31,868
Nem, a házról később is dönthetünk.
185
00:27:31,868 --> 00:27:34,101
Igen, felhívlak, ha minden el lesz döntve.
186
00:27:34,101 --> 00:27:37,068
Nem fog sokáig tartani.
187
00:27:40,234 --> 00:27:41,701
Apa...
188
00:27:41,701 --> 00:27:43,868
vérnyomása lejjebb ment egy kicsit?
189
00:27:44,868 --> 00:27:47,868
Figyelj rá, hogy mit eszik.
190
00:27:48,434 --> 00:27:50,101
Jól van.
191
00:27:50,101 --> 00:27:51,768
Majd még hívlak.
192
00:28:07,768 --> 00:28:09,601
Igen, Hae Ryung.
193
00:28:13,999 --> 00:28:16,099
Megjöttünk.
194
00:28:16,099 --> 00:28:16,699
Erre.
195
00:28:16,699 --> 00:28:17,733
Oh.
196
00:28:17,733 --> 00:28:19,799
Oh, Joon Mo!
197
00:28:28,933 --> 00:28:30,633
Köszönöm.
198
00:28:30,633 --> 00:28:33,666
Nem tudtam, kit hívjak.
199
00:28:34,866 --> 00:28:36,899
Jó, hogy engem hívtál.
200
00:28:36,899 --> 00:28:38,699
Mindenesetre,
201
00:28:38,699 --> 00:28:41,133
azt hiszem elég sokat ivott.
202
00:28:46,333 --> 00:28:47,999
Szerintem,
203
00:28:48,966 --> 00:28:51,333
szomorú, hogy nemsokára el kell mennie.
204
00:28:52,199 --> 00:28:54,799
Elmegy?
205
00:28:54,799 --> 00:28:55,866
Igen.
206
00:28:57,099 --> 00:28:59,999
Woo Joon Mo hamarosan elmegy.
207
00:29:05,133 --> 00:29:07,366
Miért nem állítod meg?
208
00:29:14,633 --> 00:29:16,933
Olyan nehezen gyűlik össze a család...
209
00:29:16,933 --> 00:29:20,833
Én most boldogan elmennék.
210
00:29:20,833 --> 00:29:23,733
Ezt hogy érted?
211
00:29:23,733 --> 00:29:25,133
Nekem is
212
00:29:25,133 --> 00:29:27,599
hiányzik a családom.
213
00:29:30,066 --> 00:29:33,733
Mikor a családom Kanadába költözött, én nem akartam menni.
214
00:29:33,733 --> 00:29:35,099
Ezért
215
00:29:35,099 --> 00:29:39,299
azonnal visszajöttem Koreába, mikor befejeztem az iskolát.
216
00:29:39,299 --> 00:29:41,033
De...
217
00:29:41,033 --> 00:29:42,733
Azt hiszem, megöregedtem...
218
00:29:43,799 --> 00:29:46,899
Most már én is szeretnék a családommal élni.
219
00:29:46,899 --> 00:29:48,499
Most azt mondod,
220
00:29:48,499 --> 00:29:52,333
hogy te is elmész?
221
00:29:57,201 --> 00:29:59,168
Mi lesz anyával?
222
00:29:59,968 --> 00:30:02,468
Neki megvan a saját családja.
223
00:30:03,535 --> 00:30:05,801
Woo Joon Mot...
224
00:30:05,801 --> 00:30:07,868
Nem is, az apádat,
225
00:30:07,868 --> 00:30:09,735
kérlek, állítsd meg.
226
00:30:10,435 --> 00:30:12,201
Vegyetek
227
00:30:12,201 --> 00:30:15,268
egy szép házat
228
00:30:15,268 --> 00:30:17,968
anyáddal és apáddal,
229
00:30:17,968 --> 00:30:20,401
és éljetek boldogan.
230
00:30:22,201 --> 00:30:24,268
Akkor én is
231
00:30:25,735 --> 00:30:29,201
boldog leszek.
232
00:32:03,133 --> 00:32:06,266
Még sosem láttalak ilyen részegnek.
233
00:32:06,266 --> 00:32:08,533
Történt valami?
234
00:32:09,533 --> 00:32:12,666
Tegnap megtudtam...
235
00:32:13,700 --> 00:32:15,233
hogy
236
00:32:15,233 --> 00:32:17,833
kegyetlenül megbántottam...
237
00:32:18,700 --> 00:32:21,866
egy nőt.
238
00:32:25,300 --> 00:32:28,300
Azt hittem, összeomlott a világ.
239
00:32:28,900 --> 00:32:31,866
Egyszerűen nem tudtam józan maradni.
240
00:32:43,666 --> 00:32:45,500
Hae Ryung,
241
00:32:46,566 --> 00:32:50,466
nem anyád hagyott el engem...
242
00:32:51,200 --> 00:32:52,766
Én...
243
00:32:53,600 --> 00:32:56,033
hagytam el anyádat.
244
00:32:57,400 --> 00:32:59,066
Én voltam.
245
00:33:08,314 --> 00:33:12,176
Sajnálom, hogy magadra hagytalak.
Úgy sajnálom.
246
00:33:12,176 --> 00:33:14,330
Mostantól
247
00:33:14,330 --> 00:33:17,277
kétszer olyan jobban, nem is
háromszor olyan jobban
248
00:33:17,277 --> 00:33:19,123
fogom élni az életem.
249
00:33:19,123 --> 00:33:22,587
Tudod egyáltalán, milyen utálatos volt az az élet?
250
00:33:22,587 --> 00:33:25,652
Irigy voltam azokra a gyerekekre, akiknek meghalt az apjuk.
251
00:33:25,652 --> 00:33:29,685
Még azokra a gyerekekre is, akiknek elváltak a szülei.
252
00:33:29,769 --> 00:33:32,669
Míg Min Sae Hwa lányaként éltem...
253
00:33:32,669 --> 00:33:34,969
Míg ugyanazzal a vezetéknévvel éltem, mint te...
254
00:33:34,969 --> 00:33:36,869
Tudod, mennyit kellett magyarázkodnom?
255
00:33:36,869 --> 00:33:39,169
És hogy mennyi buta kifogást kellett keresnem?!
256
00:33:39,169 --> 00:33:43,402
Tudod, milyen szánalmasan néztek rám, mintha
nem érdemelnék együttérzést vagy figyelmet?!
257
00:33:46,036 --> 00:33:47,436
Ne gyere a közelembe.
258
00:34:02,702 --> 00:34:04,236
Helló!
259
00:34:04,236 --> 00:34:05,536
Reggeliztél már?
260
00:34:05,536 --> 00:34:06,702
Igen, egy keveset.
261
00:34:11,169 --> 00:34:14,969
Lehet ilyen gyakran felszerelni az ütőket?
262
00:34:14,969 --> 00:34:17,502
Sajnálom Pil Soo ahjussit.
263
00:34:18,660 --> 00:34:21,002
Jobban fogod sajnálni, ha így gondolkozol.
264
00:34:21,002 --> 00:34:22,069
Menjünk.
265
00:34:22,069 --> 00:34:22,902
Igen.
266
00:34:33,336 --> 00:34:35,669
Történt valami?
267
00:34:36,336 --> 00:34:37,636
Dehogy.
268
00:34:37,636 --> 00:34:39,602
Csak Hae Ryung hívott.
269
00:34:39,602 --> 00:34:41,469
Ma találkozni akar velem.
270
00:34:41,469 --> 00:34:43,602
Majd holnap meglátogatom.
271
00:34:43,602 --> 00:34:45,669
Nem, dehogy!
272
00:34:45,669 --> 00:34:47,336
Én egyedül is el tudok menni.
273
00:34:47,336 --> 00:34:50,886
Már régen nem hívott.
274
00:34:50,886 --> 00:34:52,004
De túl messze van.
275
00:34:52,004 --> 00:34:53,236
Én is tudom az utat.
276
00:34:53,236 --> 00:34:54,602
Egyedül is oda tudok menni.
277
00:34:55,569 --> 00:34:57,737
Akkor menjünk el holnap együtt.
278
00:34:57,737 --> 00:34:58,691
Nekem jó ez így.
279
00:35:01,436 --> 00:35:03,269
Menj csak.
280
00:35:12,841 --> 00:35:16,241
Nem tudom, mit tegyek.
281
00:35:16,241 --> 00:35:20,708
Ha a konfliktusunkra gondolunk anyával,
282
00:35:20,708 --> 00:35:23,841
olyan mintha már olyan idős lenne, mint én.
283
00:35:25,041 --> 00:35:28,241
Most, hogy mindennel végezni akartam...
284
00:35:28,241 --> 00:35:31,674
Anya hirtelen jó anya akar lenni.
285
00:35:35,641 --> 00:35:37,774
És egész jól illik hozzá.
286
00:35:45,708 --> 00:35:49,508
Woo Joon Mo hamarosan elmegy.
287
00:35:50,174 --> 00:35:52,608
És Dong Kwan ahjussi
288
00:35:53,041 --> 00:35:56,441
is el akar menni, azt mondta állítsam meg apát,
289
00:35:56,441 --> 00:35:58,708
és akkor lehet egy szép családom.
290
00:36:00,941 --> 00:36:03,808
És anya, aki ennek az egésznek a központja,
291
00:36:03,808 --> 00:36:06,308
ott lesz és próbál majd az arcomról olvasni.
292
00:36:09,908 --> 00:36:13,041
Tényleg nem tudom, mit tegyek.
293
00:36:13,041 --> 00:36:14,541
Nem is tudom.
294
00:36:15,274 --> 00:36:17,641
Egész egyszerűnek tűnik,
295
00:36:17,641 --> 00:36:19,074
de valójában elég mély.
296
00:36:20,874 --> 00:36:23,674
A felnőttek érzéseiről,
297
00:36:24,241 --> 00:36:27,124
hagyd hogy ők gondoskodjanak.
298
00:36:27,124 --> 00:36:31,074
Csak támogasd a döntésüket.
299
00:36:38,341 --> 00:36:40,841
Akkor...
300
00:36:42,008 --> 00:36:45,908
Mi lesz a mi érzéseinkkel...
301
00:36:49,041 --> 00:36:51,474
Semmi sem ért véget.
302
00:36:52,008 --> 00:36:53,908
Nem változott semmi.
303
00:37:07,016 --> 00:37:10,216
Mondtam, hogy elviszem abba az étterembe!
304
00:37:10,216 --> 00:37:12,616
Nem, én szeretem a galbi levest!
305
00:37:12,616 --> 00:37:15,052
Legközelebb, elviszem oda magát és az edzőt.
306
00:37:15,052 --> 00:37:16,610
Úgy sajnálom az egészet.
307
00:37:16,610 --> 00:37:21,507
Mit sajnálsz? Te vagy a legjobb felemelkedő játékos, Sung Mi Su.
308
00:37:21,507 --> 00:37:24,680
Megtiszteltetés, hogy én gondoskodhatok az ütőidről.
309
00:37:25,580 --> 00:37:29,820
Nem az ütőkről van szó. Egyszerűen csak sajnálom
és hálás vagyok mindenért.
310
00:37:29,820 --> 00:37:31,664
Jól van. Egyszer menjünk el.
311
00:37:31,664 --> 00:37:35,818
Oh, pár nap múlva lesz Jung Woo szülinapja, akkor elmehetnénk!
312
00:37:35,818 --> 00:37:38,326
Az edző szülinapja?
313
00:37:38,326 --> 00:37:40,526
Mindig elfelejti a saját szülinapját.
314
00:37:40,526 --> 00:37:45,216
Nem tudom, hogy direkt csinálja-e vagy, hogy ennyire buta.
315
00:37:54,783 --> 00:37:57,716
Miért mondja el ezt nekem?
316
00:37:57,716 --> 00:38:02,885
Előbb-utóbb úgyis kiderül, nem lenne jó, ha az ön cikke indítaná el?
317
00:38:02,885 --> 00:38:05,240
A rendőrségnek is elmondhatjuk névtelenül.
318
00:38:05,240 --> 00:38:06,851
Ha ez teher önnek...
319
00:38:07,631 --> 00:38:09,842
Majd én elintézem.
320
00:38:23,283 --> 00:38:25,023
Sikerült megoldani?
321
00:38:25,023 --> 00:38:27,699
Megtettem, amit tudtam.
322
00:38:27,699 --> 00:38:30,549
Azt hiszem, nekünk is lesz belőle egy kis kárunk.
323
00:38:30,549 --> 00:38:33,383
Mindenesetre, ez most már az ő harcuk.
324
00:38:33,383 --> 00:38:35,843
Nehéz lesz nekünk itt üzletelni.
325
00:38:35,843 --> 00:38:39,123
Jobb lesz, ha elmegyünk, ha kiderülnek a dolgok.
326
00:38:41,927 --> 00:38:47,589
Woon Joon Mo, Min Sae Hwa, és John Lee látni fogják Min Hae Ryung zuhanását...
327
00:38:49,404 --> 00:38:55,437
Kár, hogy nem láthatom én magam a jelenetet.
328
00:38:56,091 --> 00:38:59,581
Nekünk most már csak el kell mennünk,
329
00:39:00,349 --> 00:39:03,016
azok, akik itt maradnak
330
00:39:03,411 --> 00:39:06,883
fognak nagyot zuhanni.
331
00:39:11,505 --> 00:39:13,680
Mi? Hae Ryung itt van?
332
00:39:13,680 --> 00:39:16,867
Igen, épp a szobájában van, kicso...
333
00:39:18,508 --> 00:39:19,876
...magol.
334
00:39:24,617 --> 00:39:25,892
Visszajöttél!
335
00:39:25,892 --> 00:39:30,033
Gondoltam, ha felhívlak, nagy felhajtást csinálnál, így csak eljöttem.
336
00:39:32,751 --> 00:39:34,073
Értem.
337
00:39:35,501 --> 00:39:36,868
Pihenj csak.
338
00:39:37,627 --> 00:39:39,460
Holnap találkozunk.
339
00:39:43,393 --> 00:39:44,722
Anya.
340
00:39:49,602 --> 00:39:52,268
Azt hiszem, kicsit éhes vagyok.
341
00:40:00,968 --> 00:40:02,868
Most csináltál először, igaz?
342
00:40:02,868 --> 00:40:03,627
Mi?
343
00:40:03,627 --> 00:40:06,813
Ráment. Most túl vastag a tészta.
344
00:40:07,442 --> 00:40:09,692
Ehettünk volna poharas ráment.
345
00:40:22,334 --> 00:40:24,034
Nem rossz...
346
00:40:32,097 --> 00:40:34,998
Jó lenne, ha együtt vacsoráznánk.
347
00:40:36,804 --> 00:40:39,242
Mielőtt Woo Joon Mo elmegy,
348
00:40:39,242 --> 00:40:40,881
vacsorázzunk együtt.
349
00:40:41,571 --> 00:40:43,346
Oké.
350
00:40:52,036 --> 00:40:53,836
Anya.
351
00:40:55,904 --> 00:40:57,337
Én...
352
00:40:57,337 --> 00:41:00,571
Szeretném újra kezdeni a Won Üdülőben.
353
00:41:01,958 --> 00:41:03,465
Lehet?
354
00:41:04,704 --> 00:41:07,704
A Won Üdülő mindig nyitva áll előtted!
355
00:41:07,704 --> 00:41:09,667
Na és te?
356
00:41:09,667 --> 00:41:12,057
Anyaként is szívesen látsz engem?
357
00:41:14,250 --> 00:41:16,715
Köszönöm, Hae Ryung.
358
00:41:27,485 --> 00:41:30,465
Ki eszik ráment kimchi nélkül?
359
00:41:30,465 --> 00:41:32,471
Teljesen kiment a fejemből.
360
00:41:46,406 --> 00:41:47,948
Biztonságban odaértél?
361
00:41:47,948 --> 00:41:49,009
Igen.
362
00:41:49,009 --> 00:41:51,138
Galbi levest ettünk Pil Soo ahjussival.
363
00:41:51,138 --> 00:41:54,317
Most már hosszú távon is jól vezetsz.
364
00:41:54,317 --> 00:41:55,596
Már egyedül is odamehetsz.
365
00:41:55,596 --> 00:41:59,022
Biztosan azért, mert már sokszor voltam ott veled.
366
00:41:59,022 --> 00:42:00,440
Igen.
367
00:42:00,440 --> 00:42:01,601
Pihenj le.
368
00:42:01,601 --> 00:42:03,939
Oké, jó éjt!
369
00:42:11,904 --> 00:42:13,065
Fáradt vagyok.
370
00:42:13,065 --> 00:42:14,939
A vezetés kifárasztott.
371
00:43:23,127 --> 00:43:25,106
Ezek mind az európai
372
00:43:25,106 --> 00:43:28,603
sport fogadásaink bizonyítékai.
373
00:43:29,557 --> 00:43:31,593
Jay Parkról van szó?
374
00:43:31,593 --> 00:43:33,790
Anglia már rajta van.
375
00:43:33,790 --> 00:43:38,077
De nekik nincs bizonyítékuk, így nem tudják elkapni.
376
00:43:38,691 --> 00:43:40,861
Ezért jöttek vissza Koreába?
377
00:43:40,861 --> 00:43:43,092
Ez is egy ok a sok közül.
378
00:43:44,594 --> 00:43:47,086
Ha ez az információ kiderül
379
00:43:47,086 --> 00:43:50,490
Anglia meg fogja kérni az Interpolt, hogy nyomozhasson.
380
00:43:54,561 --> 00:43:57,294
A Chung Woon Megnyitó ügye is beletartozik ebbe az információba?
381
00:43:57,294 --> 00:43:59,432
Honnan tud róla?
382
00:43:59,432 --> 00:44:01,622
A Chung Woon Megnyitóról?
383
00:44:02,427 --> 00:44:04,461
Igazság szerint...
384
00:44:04,461 --> 00:44:08,434
Park Yong Shik a bácsikám.
385
00:44:09,388 --> 00:44:11,327
Jól figyeljen.
386
00:44:11,327 --> 00:44:16,594
Ha a Chung Woon Megnyitó esete kiderül, nemcsak
Park Yong Shik, de Min Hae Ryung, a Won Üdülő,
387
00:44:16,594 --> 00:44:18,065
mind a földre zuhannak.
388
00:44:18,065 --> 00:44:21,794
Valamint Sung Mi Su is, akit hamisan
megvádoltak a golf fogadások miatt,
389
00:44:21,794 --> 00:44:23,766
ő is nagyot fog esni.
390
00:44:23,766 --> 00:44:26,027
Abban a borítékban
391
00:44:27,328 --> 00:44:30,321
nincs semmi a Chung Woon Megnyitóról.
392
00:44:31,686 --> 00:44:33,154
Én
393
00:44:34,294 --> 00:44:36,187
már mindent megsemmisítettem róla.
394
00:44:38,594 --> 00:44:40,161
Miért?
395
00:44:40,161 --> 00:44:42,794
Miért csinálja ezt?
396
00:44:45,827 --> 00:44:48,494
Te is meg fogod bánni,
397
00:44:49,327 --> 00:44:50,761
ahogy én is.
398
00:44:52,220 --> 00:44:54,727
Nem halhat meg így!
399
00:44:54,727 --> 00:44:56,427
Csak mondja el nekem!
400
00:44:57,762 --> 00:44:59,827
Nem
401
00:45:01,292 --> 00:45:02,961
a te hibád.
402
00:45:12,361 --> 00:45:15,027
Nem akartam megbánni.
403
00:45:19,361 --> 00:45:21,753
Park Jin, Kim Young Min.
404
00:45:21,753 --> 00:45:23,809
Letartóztatom magukat bűnrészesség és
Yoon Gwang Baek meggyilkolása miatt.
405
00:45:23,809 --> 00:45:26,477
Valamint illegális szerencsejáték bűne miatt.
406
00:45:46,227 --> 00:45:49,799
Milliós pénzösszegű golf fogadások
407
00:45:49,799 --> 00:45:52,427
voltak Koreában, anélkül, hogy bárki tudta volna.
408
00:45:52,427 --> 00:45:55,458
A KLPGA vizsgálja az ügyet.
409
00:45:57,956 --> 00:46:02,627
Fordító, lektor: Misa
410
00:46:14,268 --> 00:46:17,235
Apa azt akarja, hogy találkozzam a leendő férjemmel.
411
00:46:17,235 --> 00:46:19,802
De nekem már van valaki, akit kedvelek.
412
00:46:19,802 --> 00:46:23,068
Kedvesnek kellett volna lennem hozzád,
ha tudom, hogy ezt fogom mondani.
413
00:46:23,068 --> 00:46:24,302
Ne menj el!
414
00:46:24,302 --> 00:46:26,850
Kérlek, védd meg anyát.
415
00:46:27,068 --> 00:46:30,635
Azt hiszem, Hae Ryung is készül az edző születésnapjára.
416
00:46:30,635 --> 00:46:32,335
Eldöntöttem, mit akarok.
417
00:46:32,335 --> 00:46:33,402
Mit akarsz?
418
00:46:33,402 --> 00:46:35,668
Kérlek...
419
00:46:35,668 --> 00:46:36,735
Vegyél feleségül.
420
00:46:36,735 --> 00:46:39,302
Ha újra kezdem a Won Üdülőben,
421
00:46:39,302 --> 00:46:43,180
és választanod kell, hogy az én edzőm vagy Sung Mi Su edzője leszel,
422
00:46:40,835 --> 00:46:45,400
kit választanál?
423
00:46:45,400 --> 00:46:46,335
Inkább elmenekülnék.
424
00:46:47,000 --> 00:46:49,020
Egyszerűen csak nem akarsz megnősülni,
vagy engem nem akarsz elvenni?
425
00:46:49,030 --> 00:46:50,050
Sung Mi Su miatt van?
426
00:46:49,468 --> 00:46:52,512
Mi Su miatt van, de nem úgy, ahogy gondolod.
427
00:46:51,702 --> 00:46:55,235
Miért kell az életemnek Sung Mi Su miatt megváltoznia?!